• Register
  • Login
  • Persian

Arabic Literature Bulletin

  1. Home
  2. Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh")

Current Issue

By Issue

By Author

By Subject

Author Index

Keyword Index

About Journal

Aims and Scope

Editorial Board

Publication Ethics

Indexing and Abstracting

Related Links

FAQ

Peer Review Process

Journal Metrics

News

Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh")

    Authors

    • maedeh akbarkarkasi
    • Saadollah homayooni
    • Shahryar Niazy

    University of Tehran / Faculty of Literature and Humanities

,

Document Type : Original Article

10.29252/jalc.2022.225222.1084
  • Article Information
  • References
  • Download
  • How to cite
  • Statistics
  • Share

Abstract

From the past, there has been much controversy among translation theorists about the transfer of structure or concept. Since the formation of translation studies, Disagreements about the transfer of concept or structure were reflected in the views of scholars in this field that Vinay and Darbelnet are two of theme. In the present article, the authors have attempted to analyze and evaluate the novel Arzonnefagh by using Seven Methods of Vinay and Darbelnet and descriptive-analytical method. According to the results, the translator has used the indirect translation method more than the direct translation method. In other words, he preferred free translation over literal translation. Among the seven translation methods in this novel, Equivalence has the highest share, and Adaptation is next, both of which are indirect translation methods. It was also found that wherever the translator used indirect translation, he provided more successful translations but wherever he has used only direct translation, there is a weakness in translation. It was also revealed that in all of the examples given for message transmission under the (compensation) strategy, an increase was seen, indicating that whenever the translator intended to better convey the message, he used an incremental strategy rather than a reduction. At the end of this article, the authors suggest that combining the direct and indirect translation method (Free and literal translation) is an effective way of translating difficult concepts and terms.

Keywords

  • Arzonnefagh
  • Vinay and Darbelnet
  • Seven Methods
  • Direct translation
  • indirect translation

Main Subjects

  • Linguistic Studies
  • XML
  • PDF 811.41 K
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
References
آدینه­پور باقری، روجا و علی­اکبر باقری خلیلی و احمد غنی­پور ملکشاه. (1395). «تحلیل درون­مایه­ها و عناصر زبانی در اشعار طنز غلام­رضا روحانی»، فصلنامه پژوهش­ زبان و ادبیات فارسی، سال 4، شماره 43، صص 138-109.
اسماعیلی طاهری، احسان، سیدرضا میراحمدی و مقصود بخشش (1397)، «واکاوی ترجمۀ گرمارودی از نامۀ امام علی (ع) به مالک اشتر برپایۀ راه­کارهای هفت­گانۀ وینه و داربلنه»، مطالعات ترجمۀ قرآن و حدیث، دورۀ 5، ش 9، صص 23-1.
اکبری، امید، نجمه محمودی و گوهرشاد گوگلانی (1392)، «بررسی کارایی دو شیوه­ی ترجمه­ی تحت­اللفظی و آزاد از دیدگاه خوانندگان، مطالعه موردی: ترجمه­ی رمان هزار خورشید تابان»، فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، سال 46، ش 1،  صص 116-99.
السّباعی، یوسف (1949)، أرض النّفاق، قاهرة: دار مصر لِلطّباعة.
بخشش، مقصود، احسان اسماعیلی طاهری، سیدرضا میراحمدی و حبیب کشاورز (1400)، «ارزیابی ترجمۀ استاد موسوی گرمارودی از خطبۀ «قاصعه» نهج­البلاغه براساس نظریۀ وینه و داربلینه»، پژوهش­های نهج­البلاغه، سال 20، ش 68، صص 28-9.
حقانی، نادر (1386)، نظرها و نظریه­های ترجمه، تهران: امیر کبیر.
سیّدان، الهام (1395)، «نقد تقابلی ترجمه­های فارسی الأجنحة المتکسّرة جبران خلیل جبران»، فصلنامۀ پژوهش­های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، سال 6، ش 14، صص 110-85.
شهبازی، علی­اصغر، مصطفی پارسایی­پور (1399)، «بررسی تعریب داستان «شاه و کنیزک» مثنوی با تکیه بر الگوی وینی و داربلنه (موردپژوهی مقایسۀ ترجمۀ منظوم هاشمی و جواهری)»، پژوهش‌های ترجمه در زبان و ادبیات عربی، دوره 10، ش 23، صص 270-233.
صفارزاده، طاهره (1384)، اصول و مبانی ترجمه، چاپ هشتم، تهران: پارس کتاب.
فریار، حسین، (1382)، سرزمین نفاق، تهران: انتشارات فردوس.
موندی، جرمی (1389)، درآمدی بر مطالعات ترجمه: نظریه­ها و کاربردها، ترجمۀ الهه ستوده­نما و فریده حق­بین، تهران: نشر علم.
نیازی، شهریار و زینب قاسمی اصل (1397)، الگوهای ارزیابی ترجمه (با تکیه بر زبان عربی)، تهران: مؤسسه انتشارات دانشگاه تهران.
نیازی، شهریار، عطیه یوسفی و محمد امیری­فر (1398)، «بررسی و تحلیل ترجمه­ی رمان «الشّحاذ» بر‌اساس الگوی نظری وینه و داربلنه»، زبان­پژوهی، سال 11، ش 30، صص 72-49.
    • Article View: 315
    • PDF Download: 425
Arabic Literature Bulletin
Volume 14, Issue 27
March 2024
Pages 121-134
Files
  • XML
  • PDF 811.41 K
History
  • Receive Date: 23 December 2021
  • Revise Date: 31 May 2022
  • Accept Date: 06 November 2022
Share
How to cite
  • RIS
  • EndNote
  • Mendeley
  • BibTeX
  • APA
  • MLA
  • HARVARD
  • CHICAGO
  • VANCOUVER
Statistics
  • Article View: 315
  • PDF Download: 425

APA

akbarkarkasi, M. , homayooni, S. and Niazy, S. (2023). Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh"). Arabic Literature Bulletin, 14(27), 121-134. doi: 10.29252/jalc.2022.225222.1084

MLA

akbarkarkasi, M. , , homayooni, S. , and Niazy, S. . "Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh")", Arabic Literature Bulletin, 14, 27, 2023, 121-134. doi: 10.29252/jalc.2022.225222.1084

HARVARD

akbarkarkasi, M., homayooni, S., Niazy, S. (2023). 'Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh")', Arabic Literature Bulletin, 14(27), pp. 121-134. doi: 10.29252/jalc.2022.225222.1084

CHICAGO

M. akbarkarkasi , S. homayooni and S. Niazy, "Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh")," Arabic Literature Bulletin, 14 27 (2023): 121-134, doi: 10.29252/jalc.2022.225222.1084

VANCOUVER

akbarkarkasi, M., homayooni, S., Niazy, S. Analysis and Evaluation of Translation Based on Seven Methods of Vinay and Darbelnet (Case study: the Novel "Arzonnefagh"). Arabic Literature Bulletin, 2023; 14(27): 121-134. doi: 10.29252/jalc.2022.225222.1084

  • Home
  • About Journal
  • Editorial Board
  • Submit Manuscript
  • Contact Us
  • Sitemap

News

  • It is hereby informed to the respected researchers ... 2025-11-13
  • Memorandum of Understanding between Shahid Beheshti ... 2025-06-02
  • Issue 30 of the Journal of Critique of Arabic Literature ... 2025-08-19

This Journal is an open access Journal Licensed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License

(CC BY 4.0)

Newsletter Subscription

Subscribe to the journal newsletter and receive the latest news and updates

© Journal management system. designed by sinaweb